Cross-cultural adaptation of the motion sickness susceptibility questionnaire form short (MSSQ-SHORT) for the Chilean adult population
Main Article Content
Keywords
Motion sickness, car sickness, surveys and questionnaires, neurotology, dizziness
Abstract
Introduction: Motion sickness is related to the presence of a series of symptoms that are typically induced by everyday situations of travel in means of transport. A way used for decades to determine the degree of susceptibility to motion sickness has been with the appli- cation of the questionnaire in its shortened version Motion Sickness Susceptibility-short (MSSQ-short). Aim: Linguistically and cross-culturally adapt the MSSQ-short question- naire to Spanish. Material and Method: Four stages were carried out: direct translation, reverse translation (back translation), consolidation by a committee of experts, and pretest (applicability/feasibility). In the pre-test stage, 51 people answered the questionnaire. Re- sults: The discrepancies found in the early stages were resolved by a third translator, which concluded in a final document in Spanish that was analyzed and reviewed by the expert committee. The percentiles from 0 to 100 were determined, 50th percentile with 9.0 points, 25th percentile with 2.13 points, and 75th percentile with 17.4 points. The internal consis- tency of the questionnaire was 0.889. Conclusion: The cross-cultural translation and adap- tation were accepted by a committee of experts and participants with different demographic and educational characteristics. The questionnaire obtained good internal consistency and results consistent with the original version.